Motto:
Cesta do pekla je vroubena dobrými úmysly
pátek 22. června 2012
Španělská vesnice v řecké kavárně
Odškrtnu si další restík
Ano, dnes je to 2 roky a 2 měsíce, co Ostrovanka Pája napsala velmi hezkou momentku a já jí tam v komentářích hlesla, že až se vrátíme z dovolené, na kterou jsme odjížděli za pár hodin, napíšu jí, jak je to s tou "španělskou vesnicí".
No, trochu se to protáhlo, ale když něco slíbím, tak to splním. Pohledem geologa, je to vlastně mžik, takže nemá cenu to pitvat a jdeme na to.
Všechno to začalo v době kolem třicetileté války (1618-1648) v Německu. Tehdy tam vládlo úsloví "to je mi česká vesnice", jako vyjádření pro něco nepochopitelného a podivného. Proč zrovna "česká"? Mnoho vesnic za války lehlo popelem, zmizelo z mapy a ty, co zbyly měly mnohdy názvy pro Němce naprosto nevyslovitelné. Co tedy mohlo být lepší synonymum pro takové divné věci, než právě "česká vesnice".
Podobně pejorativní význam mělo v Německu ještě jedno úsloví: "je to tam takové španělské" ve významu protivné, nepříjemné, cizí. Za což mohl císař Karel V., sice Habsburk, ale výchovou Španěl, který když byl dosazen na císařský trůn, prosazoval vší silou španělské mravy, módu, dokonce ani sám moc nevládl němčinou.
To samozřejmě bylo Němcům hodně proti srsti a budilo to u nich takový odpor, že narážky na vynucovaný španělský způsob života se dostaly v podobě onoho obratu až do běžné mluvy.
Co jim bylo solí v očích, bylo "španělské".
Historie praví, že obě úsloví si žila poměrně dlouho vedle sebe, až do času, kdy básník Goethe chtěl vyjádřit že je pro něj něco nepochopitelného. Jenže Čechy znal, rád tam pobýval a nezdálo se mu vhodné ani slušné použít zrovna českou vesnici v tomto nezdvořilém významu.
Obě úsloví spojil a španělská vesnice byla na světě.
Obratu se s chutí chopili zvláště Češi a od té doby tu s námi španělské vesnice žijí.
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)
Fascinující :). Obzvlášť to spojení dvou úsloví. Mně se to taky občas povede, ale mimoděk: http://blog.wuwej.net/2009/03/17/jak-se-mi-rceni-slevaji-a-misi.html
OdpovědětVymazatTvé mimoděky mě pobavily a komentáře též! :-)))))
VymazatDcera dělala nedávno /9 let nazad/ zkoušku z jazyka německého na Goethe institutu ve Wiesbadenu a sdělila zkoušejícím, že Češi rádi citují Goetheho, jako autora českého úsloví "Španělská vesnice". Aplaus prý to nebyl /Němci jsou někdy dost tvrdé palice/, ale ani si neublížila a prošla. Jinak jsem na příhodu dávno zapomněl a ani na svém blogu nezapsal, nebýt dnešního příspěvku, zapadla v zapomnění. Hezký víkend
OdpovědětVymazatV němčině "česká vesnice" přežívá stále.
VymazatJe otázkou zda se Češi pojmenováním Němci za tuhle českou vesnici tak trochu nemstili. Či to bylo naopak? :-)
OdpovědětVymazatČlovíčku, Mikine, teď jsem se v tom ztratila. Asi mě zradila čeština :-)
VymazatMyslím, že Mikin má na mysli pomenovanie "Nemec" ako niekto nemý, niekto kto nehovorí. Teda aspoň nehovorí zrozumiteľne. ;-)
VymazatLojzo, přesně tak, díky za pomoc. :-)
OdpovědětVymazatty blaho, tak to je uzasne vysvetleni!! diky ostrovanka
OdpovědětVymazatNení zač, pozdě, ale přece :-)
VymazatVida, zase jsem o něco chytřejší! Díky, Báro. :)
OdpovědětVymazatMám nachystáno ještě pár podobných spotů a nejvíce se těším na dokončení story o soše Anděla, v září už by měla být socha hotová a instalovaná na své místo.
VymazatJéé tak to je hezké povídání:o)
OdpovědětVymazatPročetla jsem si i Pavlin tehdejší příběh a vzpomněla jsem si, jak jsem v Řecku objednávala " Two Cinzano Dry " a myslím, že jsem to měla dobře i foneticky, a číšnice nám přinesla 3 Cinzana Bianco, a pak, že prej Řekové nerozumí neměcky:o))
Na druhou stranu, Pavla si jistě vzpomene, jak si v Praze objednala mátový čaj a dostala snad heřmánek, či něco podobného, ten číšník měl taky dojem, že " každá Cola je Coca Cola ":o))
Mod.
Už jsem si vzpomněla! Chtěla zelený čaj a on jí přinesl Mátový, že jako zelená jako zelená:o))
VymazatMod.
Zelený jako zelený... !!! :-D
VymazatHodně dobrý!
Někdy je problém, aby se domluvil Čech a Čechem.
Někdy je to opravdu těžké kdo komu rozumí. Nebezpečná jsou také zažitá slovní spojení. Zkuste si třeba na řeckém trajektu říct číšníkovi o tureckou kávu. :-)
OdpovědětVymazatMikine, tvůj komentář jsem vylovila ve spamu, ale musela jsem ho hledat, ještěže jsem z mailu věděla, že jsi mi sem něco napsal a pak to nikde nebylo.
VymazatA teď k věci: Jak si tedy říci na řeckém trajektu o kafe s lógrem? I když, ani mi to psát nemusíš, nevím, co by se muselo stát, abych takovou kávu na dovolené chtěla :-)) Tu přece piji, jen když mám práci do rána.
Takovou kávu asi na řeckém trajektu nedostaneš. :-) Greek coffee je káva vařená v džezvě a slévaná tak aby lógr zůstal mimo. No pochopitelně správně oslazená takže už není potřeba nic dalšího. Ostatně z doslechu vím, že v Turecku se ta káva připravuje podobně a lǵrovka je zřejmě výmysl nás v Česku. :-)
OdpovědětVymazatNikoliv, i Turci vaří kávu v džezvě. Ale našeho turka vaří na Kypru a říkají tomu "sajprs kofí".
VymazatAha. :-) No já jsem myslel v Turecku podobně jako v Řecku. Ovšem, že na Kypru vaří "turka", tak to je pro mne nová informace se vším všudy. :-)
VymazatZažila jsem Turka připravovat kávu v džezvě, bylo to úžasné divadlo (pro turisty, samozřejmě, ale i tak výborné) a ta lahoda, kterou jsme pak pili mi utkvěla na dlouhou dobu v paměti. Hned bych si ji dala zas :-)
VymazatTady mě to baví! Super články. Jdu pročítat dál...;-)
OdpovědětVymazatVivi
Ahoj Vivi, to mě moc těší, že jsi sem zavítala. Zrovna včera jsem si u tebe všimla, že máš v článku o šátcích od Diora vyfocenou vázu od babičky, ke které já mám od své babičky džbán a sadu skleniček. To bylo milé, jako když potkám starého známého :-)
OdpovědětVymazat